Không bột sao gột nên hồ
Direct English translation
Without flour, how could one make paste?
Equivalent English version
You can't make bricks without straw
Giải thích tiếng Việt
Muốn làm nên việc thì phải có điều kiện, phương tiện hoặc cái gốc ban đầu; thiếu căn bản ấy thì không thể tạo ra kết quả. Câu này nhấn mạnh theo lối phủ định để bác bỏ những đòi hỏi hay dự tính không có cơ sở.
English explanation
One cannot produce results without the necessary materials or basic conditions. The saying is often used negatively to stress that a plan or demand is impossible when there is no foundation to start from.
Variants
- Có thóc thì róc ra gạo, có gạo thì nạo ra cơm
- Có bột mới gột nên hồ
- Có thóc mới bóc ra gạo
- Có thóc mới dốc ra gạo, có gạo thì nạo ra cơm
- Có tích mới dịch nên tuồng
- Có thóc mới chọc ra gạo
- Có bột gột nên hồ
- Có bột mới gột nên bánh
- Sẵn bột mới gột nên hồ
- Có thóc mới róc ra gạo
- Có thóc thì mới tróc ra gạo
- Có thóc thì róc ra gạo
- Có thóc mới dốc ra gạo
- Có tích dịch ra tuồng
- Có tích mới dịch nên trò
- Có tích mới dịch ra tuồng
- Không bột ai gột nên hồ
- Không bột sao nặn nên bánh
- Có thóc thì róc ra gạo, có gạo thì mạo ra cơm
- Có thóc thì dốc ra gạo, có gạo thì nạo ra cơm